Авторизация

Забыли пароль?

Регистрация >>

КАК УСТРОЕН ЭТОТ МИР

Администратор блога: Blogger Puma
Тоны китайского языка и не только
0

Тоны китайского языка и не только

             Вы уже знаете, что в китайском языке есть тоны. Но знаете ли вы, как они называются по-китайски? Мне стало интересно, и я сделал хорошую подборочку. Вот смотрите:
第一声 [dìyīshēng] первый тон
第二声 [dìèrshēng] второй тон
第三声 [dìsānshēng] третий тон
第四声 [dìsìshēng] четвёртый тон
轻声 [qīngshēng] нейтральный тон (в литературе можно встретить и другие названия – нулевой, пятый, редуцированный, лёгкий и т.д.)
             Слова простые, но как уже говорилось ранее, для удобства повторения необходимо делать материал абсолютно независимый от словаря:
第 [dì] префикс порядкового числительного 第三 [dìsān] — третий; в-третьих
声 [shēng] тон
轻 [qīng] лёгкий; легко
             Также нашел более полную классификацию. Китаист должен всё знать. Поэтому распечатываем и запоминаем. Всё просто. Несколько повторений и запомним на всю жизнь.
高 [gāo] высокий
半高 [bàngāo] полувысокий
中 [zhōng] средний
半低 [bàndī] полунизкий
低 [dī] низкий
             Значение слова тон и правильное (уместное) его применение я даю дополнительно. Здесь чуть-чуть сложнее, но от знания тонкостей нас отделяют только несколько повторений.
1) (о звуке) 音 yīn,音调 yīndiào
высокие тона - 高音
2) (в тональных языках) 声shēng, 声调shēngdiào
четыре тона китайской фонетики (как уже говорилось ранее)
3) (о цвете) 色调 sèdiào краски; оттенок; колорит.
4) (о речи) 腔调 qiāngdiào произношение; интонация, 声调 shēngdiào тон (речи); голос, 语调 yǔdiào интонация, 语气 yǔqì тон; модальность; интонация, 口吻 kǒuwěn манера говорить; тон, интонация
говорить спокойным тоном - 用平静的语气说话
用 [yòng] употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
平静 [píngjìng] спокойный; тихий; утихнуть, успокоиться
语气 [yǔqì] тон; модальность; интонация
说话 [shuōhuà] говорить; разговаривать
высокомерный тон - 傲慢的口吻
傲慢 [àomàn] заносчивый, надменный, высокомерный, спесивый
口吻 kǒuwěn манера говорить; тон, интонация
наглый тон - 蛮横腔调
蛮横 [mánhèng] наглый; бесцеремонный; беспардонный
腔调 [qiāngdiào] 1) мотив; мелодия 2) произношение; интонация
властный тон - 专横的腔调
专横 [zhuānhèng] своевластный; деспотический; произвол
腔调 [qiāngdiào] 1) мотив; мелодия 2) произношение; интонация
понизить тон - 压低声调
压低 [yādī] снизить (напр., цену) 压低声音 [yādī shēngyīn] — понизить голос
声调 [shēngdiào] 1) тон (речи) ; голос 2) тон
полемический тон - 论战性的文体
论战 [lùnzhàn] дискуссия, полемика
文体 [wéntǐ] стиль (литературный)
性 [xìng] Словообразующий суффикс имён существительных, обозначающих характер, качество, свойство, способность, присутствие чего-л. (ср. русск. -ость)
可能性 способность
革命性 революционность
革命 [gémìng] революция; революционный
5) мед. 音 yīn
тоны сердца - 心音
心 [xīn] сердце
6) (манеры, стиль поведения) 风度 fēngdù
хороший тон - 好风度
дурной тон – 不好的风度
             Думаю, что этого будет достаточно. Получилось не много, но в самую точку. Позволю себе напомнить, что блог был и остаётся коллективным. Поэтому приглашаю к сотрудничеству не только пользователей, но и авторов статей и уроков. В наших силах сделать инструмент для дальнейшего роста в знании интересного и нужного иностранного языка. И до встречи в следующем уроке.

             Для самоконтроля советую перевести следующие предложения. Для начала стоит научиться переводить устно, а затем письменно:
1. первый тон
2. второй тон
3. третий тон
4. четвертый тон
5. нейтральный тон
6. полувысокий
7. средний
8. полунизкий
9. низкий
10. высокие тона (о звуке)
11. (тон в тональных языках)
12. тон (о цвете)
13. тон (о речи) 5 шт.
14. говорить спокойным тоном
15. высокомерный тон
16. наглый тон
17. властный тон
18. понизить тон
19. полемический тон
20. тоны сердца
21. манеры, стиль поведения

_____________________
Литература
Может быть не поверите, но использовал только два словаря:
1) Лингво
2) И Большой Китайско-Русский Словарь, который можно найти набрав в поисковой строке БКРС
Грамматика
0

Грамматика

            Здравствуйте желающие выучить английский язык. Есть желание учить. Есть возможность. Но нравится нам это или нет, а без грамматики обойтись нельзя. За основу нам был рекомендован культовый учебник Р.Мёрфи. Классификация у этого учебника восхитительная. На мой взгляд она подойдёт как нельзя лучше. К каждому уроку будет сделан набор упражнений для закрепления нового материала.
            Большое спасибо хочу сказать всем, кто поможет в создании уроков по грамматике.  Ведь наверняка у многих есть неплохой материал. Если мы объединим усилие в нашей общей цели, то результат не заставит себя долго ждать.
            Отдельное спасибо прекрасной девушке Евгении. Она любезно согласилась контролировать наше творчество на предмет ошибок и знакомить с секретами изучения иностранных языков.
Вернуться в оглавление

Транскрипционные знаки и их произношение
0

Транскрипционные знаки и их произношение

Английская транскрипция
Фонетическая транскрипция английского языка
Английские звуки

              

В этом уроке предлагаю разобраться с транскрипцией. Тем более что ничего сложного здесь нет:
[ b ] – б;
[ d ] – д;
[ f ] – ф;
[ 3 ] – ж;
[ d3 ] – дж;
[ g ] – г;
[ h ] – х;
[ k ] – к;
[ l ] – л;
[ m ] – м;
[ n ] – н;
[ p ] – п;
[ s ] – с;
[ t ] – т;
[ v ] – в;
[ z ] – з;
[ ʧ ] – ч;
[ ʃ ] – ш;
[ r ] – мягкое р как в слове жребий. Движение языка сверху-вниз. Язык после короткого произнесения  сразу опускается вниз для произнесения последующей гласной;
[ θ ] – без аналогии в русском языке. Попробуйте произнести русскую "ф", только только с языком между зубами (подробней cм. ниже);
[ ð ] – без аналогии в русском языке. Попробуйте произнести русскую "в", с языком между зубами (подробней cм. ниже);
[ ŋ ] – носовой, на французский манер, звук н;
[ w ] – знак без аналогии в русском языке;
[ æ ] – знак без аналогии в русском языке. Долгое «э» с широко раскрытыми губами;
[ ʌ ] – а  (короткое);
[ a:] –  а (глубокое). Долгий звук а-а как в слове да-ай;
[ i ] – и (короткое). Близок к короткому и в слове "игла";
[ i: ] – и (долгое). Близок протяжному и в слове "ива";
[ɔ ] – о (короткое);
[ɔ: ] – о (долгое). Напоминает протяжное о как в слове "полно";
[ u ] – у (короткое);
[ u: ] – у (долгое). Близок к звуку у, произнесённому протяжно, как в слове "у-умный";
[ e ] – Близок э в слове "это";
[ ε: , ə:] – Напоминает звук ё как в слове "Гёте";
[ ə ] – нейтральный звук. Этим знаком часто обозначают в транскрипции безударные гласные звуки, независимо от тех букв (сочетаний), которые этот звук дают;
[ iə ] - начинается с гласного i и заканчивается скольжением в направлении нейтрального звука ə. Следует помнить, что предшествующий этому звуку согласный не смягчается.
[ əu ] – оу;
[ au ] – ау;  
[ ei ] – эй;
[ oi ] – ой;
[ ai ] – ай;
[ εə ] - первый элемент сочетания близок к звуку э в слове "этот". За ним следует беглый звук. Сочетание читается как "Эа";
Вот и вся транскрипция. Не стоит забывать, что в большинстве современных словарей, таких как лингва, можно прослушать произношение многих слов. Голос конечно в них оставляет желать лучшего, но тем не менее вполне пригодный для понимания и практики произношения. Так что будем дерзать! И до встречи в новом уроке.
            Звуки [ θ, ð ]
К сожалению, в русском языке звуков подобных [ θ, ð ] нет.
Понять, как произносятся эти звуки, помогут данные ниже упражнения для органов речи.

- Просуньте язык между зубами и продувайте воздух. Следите за тем, чтобы язык не был напряжён, а губы не касались краёв языка.
- Просуньте язык между зубами, а затем быстро уберите его. Проделайте это упражнение несколько раз.

При произнесении звуков [ θ, ð ] язык распластан и не напряжён, кончик языка находится между зубами. Звук [ θ ] произносится как глухой, а звук [ ð ] с голосом как звонкий. Помните, что губы не должны касаться краёв языка. Следует быстро убирать язык за зубы, чтобы не мешать произнесению последующего звука. Эти звуки не следует заменять на русские "с, з" или на английские [ z, t, d ].
            Например:
[ ðei ] they - они
[ ðem ] them - им
[ ðen ] then - затем
[ ðis ] this - этот
[ beið ] bathe - купаться
[ θik ] thick - густой
[ θin ] thin - тонкий
[ miθ ] myth – миф
[ tenθ ] tenth - десятый
[ timəθi ] Timothy - Тимофей
На письме звуки [ θ, ð ] обозначаются буквосочетанием th.
            Обратите внимание на разницу в произношении звуков [ θ ] - [ s ] - [ t]:
Так как в русском языке нет звука [ θ ], то его стараются заменить либо на звук [ s ], либо на [ t ] , что ведёт к грубому нарушению смысла. Звук [ θ ] межзубный. При его произнесении кончик языка находится между зубами. Звуки [ t, s ] альвеолярные. При произнесении [ t ] кончик языка соприкасается с альвеолами. При произнесении [ s ] кончик языка поднимается к альвеолам.
            Сравните:
[ feis ] - [ feiθ ] face - faith   лицо - вера
[ mis ] - [ miθ ] miss – myth  скучать – миф
[ tens ] - [ tenθ ] tense – tenth  напряжённый – десятый
[ tin ] - [ θin ] tin – thin  консервная банка - тонкий
[ tru: ] - [ θru: ]  true – through  правдивый - через
[ tri: ] - [ θri: ] tree – three  дерево - три
[ sik ] - [ θik ] sick – thick  больной - толстый
Ввиду отсутствия звука [ ð ] в русском языке его часто заменяют звуками [ z ], [ d ], что ведёт к грубому нарушению смысла. Звук [ ð ] звонкий межзубный согласный. Он произносится так же, как [ θ ] только с голосом. А звуки [ z, d ] являются звонкими альвеолярными согласными звуками.
            Сравните:
[ beið ] - [ beiz ] bathe – base  купаться - база
[ bri:ð ] - [ bri:z ] breathe – breeze  дышать - лёгкий ветерок
[ si:ð ] - [ si:z ] seethe – seize  кипеть - хватать
[ ðei ] - [ dei ] they – day  они - день
[ ðen ] - [ den ] then – den  затем - берлога

Войны и конфликты (знакомство с методикой)
0

Войны и конфликты или знакомство с методикой

          Пришло время представить Вашему вниманию методику изучения любого иностранного языка. С одной стороны в ней нет никаких "супер методов".  Но основательность, с которой разбирается новый материал, обязательно будет оставлять неизгладимый след в Вашей памяти. А определённая форма представления материала позволит Вам повторять в любой обстановке.
          Важно понять, что изучение материала происходит постепенно. Без спешки. Если человек спешит, то он обязательно упустит что-нибудь важное. А это в изучении языка недопустимо.
          Вы просто разделяете материал на темы. Чем больше тем, тем шире Ваши знания. Чем больше собрано материала по определённой теме, тем глубже Ваши знания в этой области. Залог успеха – собрать как можно больше материала по различным темам.
          Заголовком к этой статье, красуется надпись «Войны и конфликты». Следовательно, мы будем собирать сюда материалы по этой теме. Тексты, статьи, заметки, пословицы, поговорки, песни и т.д. Всё что найдём по войнам и конфликтам.
          По мере знакомства с теми или иными материалами Вы для себя решаете, к какой теме больше подходит данный материал. Если новый материал не подходит к тем темам которые уже есть, необходимо заводить новую. Если Вы добавляете текст в тему, где уже имеется ранее собранный материал, то Вы обязаны повторить то, что собрано ранее. Это позволит легче понять новый материал, и никогда не забывать старый. Всё просто. Сложно только собирать материал и приводить его к определённому виду.
          Тексты желательно разбирать следующим образом. Вы определяете основные предложения, на которых держится основа данного текста и учите их наизусть.
          Материал рекомендуется представлять так:
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.

Учить предложения можно по-разному. Но повторяю, Вы должны легко, хотябы на слух, переводить с русского на китайский (или на любой другой язык). Этим Вы готовитесь к будущим диалогам с иностранцами.
          После того как основные предложения выучены Вам предстоит привести текст к следующему виду:
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.

Обязательно прикладывайте к тексту новые слова, чтобы Вы были независыми от словарей:
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.

Сам текст учить не надо, но надо научиться его бегло читать.

Первый шаг в освоении темы «Войны и конфликты» сделан!

___________________
Литература
Китайский язык. Общественно-политический перевод: начальный курс / И.В. Войцехович, А.Ф. Кондрашевский. - 2-е изд., испр. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. -525, [3] с.
Иероглиф и буква
0

Иероглиф и буква

          Китайская иероглифическая письменность, как и все известные виды письменностей, «обслуживает» свой язык, т. е. её основная роль состоит в том, чтобы с помощью иероглифических знаков записывать все то, что произносится на китайском языке. Однако иероглифы значительно отличаются от знаков привычных для нас букв алфавита. Главным отличием иероглифов от знаков буквенного или слогового фонетического письма является то, что каждый знак китайской письменности передает не звучание (как наши буквы), а лексическое значение и поэтому сопоставим с целым словом или знаменательным корнем слова в других языках. Иероглифу всегда соответствует слог, поэтому в китайском языке слог равен морфеме (т. е. минимальной единице языка, передающей лексическое значение). Письменных знаков и соответствующих им морфем в китайском языке насчитывается не менее нескольких тысяч, в то время как в языках, использующих буквенные или слоговые письменности, их знаковые системы или алфавиты могут насчитывать он нескольких десятков знаков до нескольких сонет.
          Более громоздкая и более сложная, чем у другие виды письменности, китайская иероглифика тем не менее имеет перед ними и определенные преимущества. В частности, даже в современном Китае именно иероглифика зачастую оказывается единственным средством для достижения взаимопонимания между представителями различных диалектных групп. Произнося большинство слов по-разному,  жители различных регионов Китая, тем не менее, одинаково понимают то, что записано в виде иероглифического текста. Именно поэтому в отдельных сложных случаях носители китайского языка, совершенно не понимая устной речи представителя иного диалекта, вынуждены обращаться к иероглифике. Ярким примером подтверждающим это может служить то, что многие теле-интервью в программах китайского телевидения часто вынужденно сопровождаются иероглифически титрами. Иероглифическое письмо представляет собой удобную и полностью приспособленную к китайскому языку письменную систему. Она не только позволяет преодолевать разобщенность между людьми, говорящими на разных диалектах, но также дает возможность обращаться к документам и литературным произведения! написанным предками современных китайцев. Так как смысловая основа каждого знака в подавляющем большинстве случаев осталась прежней, китаец может прочитать текст, написанный и 100, и 200, и даже 2000 лет назад.
До встечи в следующем уроке Войны и конфликты или знакомство с методикой.
_________________
Литература
Практический курс китайского языка. Пособие по иероглифике. В 2 ч. Часть 1 / А.Ф. Кондрашевский. – Изд. 4-е, стер. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 139 [1] с.
Эволюция иероглифической графики
0

Эволющия иероглифической графики

            
Китайская  письменность – одна из древнейших на Земле. История  китайского иероглифического письма насчитывает не менее 4-х тысяч лет. Археологические находки, сделанные в Китае в XX в., показывают, что древнейшими китайскими иероглифическими текстами были иньские [1] гадательные надписи, которые наносились (чаще всего на специально отполированных пластинах, изготовленных из черепашьих панцирей) с помощью острого предмета. Эти самые первые китайские иероглифы по виду значительно отличались от современных. Однако графическая структура и значения некоторых иньских иероглифов вполне  сопоставимы со знаками современной китайской письменности.
            Позднее, в эпоху Чжоу [2], активно расширяются сфера применения и круг людей, владеющих письменностью. Создаются новые знаки. Увеличивается запас знаков, которыми активно пользуются грамотные люди. Значительные изменения претерпевают материалы и орудия письма. Использование бамбуковых пластинок (бирок), означало появление того, что сейчас называется документом или книгой. Усовершенствование и затем утверждение в качестве общепринятого орудия письма мягкой конусообразной кисти в итоге привели к появлению новой иероглифической графики. Постепенно складываются стандартные правила написания, появляются новые образцовые графические стили [3]. Наконец, к концу династии Цзинь, т.е. в IV в., на смену наиболее широко применявшемуся и ставшему к тому времени официальным стилю «лишу» [4] с его вариантами приходит новый более совершенный стиль «кайшу» [5] и его функциональные варианты – курсив «синшу» [6] и скоропись «цаошу» [7]. Появление «кайшу» фактически завершает эволюцию основных графических стилей китайской иероглифической письменности.
До встречи в следующем уроке Иероглиф и буква.
_________________________________________________________
[1] Государство Шан-Инь – 16 – 11 века до нашей эры.
[2] Государство Чжоу – 11-й – конец 3 века до нашей эры.
[3] То же, что и шрифт в буквенных системах письма.
[4] Письмо «лишу» (досл. «чиновное письмо») был официально принятым в древнем Китае на протяжении 400 с лишним лет вплоть до 4 – 5 веков.
[5] Письмо или стиль «кайшу» (досл. «образцовое написание»)
[6] Почерк «синьшу» (досл. «идущие письмена»)
[7] Почерк «цаошу» (досл. «травяное», то есть черновое письмо)

Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.

_________________
Литература
Практический курс китайского языка. Пособие по иероглифике. В 2 ч. Часть 1 / А.Ф. Кондрашевский. – Изд. 4-е, стер. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 139[1] с.
Структура иероглифа
0

Структура иероглифа
(черта – графема – сложный знак)

          Любой иероглифический знак – как сложный, так и простой – является графическим построением, состоящим из некоторого числа минимальных стандартных графических элементов – черт иероглифа. Графическим признаком черты является то, что она состоит из одной линии и при её написании орудие письма (кисть, карандаш и т.д.) не отрывается от поверхности, на которой делается запись. Существует 4 типа графических элементов или черт, а также около 10 их основных разновидностей и вариантов.
1) Простые черты: горизонтальная, вертикальная, наклонная влево или вправо, а также специальные иероглифические точки.
2) Черты с крюком: горизонтальная, вертикальная (крюк вправо или влево), откидная вправо.
3) Углы: непрерывные линии, направление написания которых изменяется один раз.
4) Сложные или ломаные черты: начертание которых предполагает, что линия изменяет направление два и более раз и имеет сложную конфигурацию иероглифов.
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.

          Черты сами по себе не имеют лексического значения, но когда несколько черт образуют графему, (сочетание нескольких черт, встречаемое в большом количестве иероглифов).
马, 玛,妈,吗,骂,码,蚂,杩,犸
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.

Графемы уже могут нести лексическое значение. Неполный список самых распространённых графем:
Изображение уменьшено. Щелкните, чтобы увидеть оригинал.

Затем несколько графем собираются в иероглиф по нескольким схемам:

Прошу заметить, что это только пример наиболее распространенных сочетаний графем.
          А теперь глядя на табличку ключей (наиболее распространённых графем) и на схемы различных сочетаний графем для образования иероглифа Вы можете догадаться, откуда берётся такое большое количество иероглифов.
          Теперь представьте. Появляется новое слово, которое необходимо ввести в обиход. В европейских странах, в том числе и в нашей стране просто записывают своим алфавитом наиболее близкое (похожее) звучание иностранного слова (факс, телефон, ноутбук и т.д.). Но в Китае поступают по-другому. В большинстве случаев придумывают сочетание графем, которое ранее не встречалось. Так появляются новые слова в Китае!  
Ещё следует сказать, что слово в китайском языке может состоять из одного, двух или трёх иероглифов.
До встречи в уроке Эволюция иероглифической графики.

_________________________
Литература
Практический курс китайского языка. Пособие по иероглифике. В 2 ч. Часть 1/ А.Ф. Кондрашевский. -Изд. 4-е, стер. - М.: АСТ:Восток-Запад, 2006.-139,[1] с.
Это должен знать каждый
0

Это должен знать каждый

          
Китайский язык относится к сино-тибетской языковой семье и является национальным языком ханьцев, то есть собственно китайцев, составляющих 94% населения Китая. От названия этноса происходит и одно из названий китайского языка hanyu (досл. «ханьский язык»). Китайский язык является государственным языком и языком межнационального общения народов Китая. Кроме того, китайский язык — это один из наиболее распространенных языков мира и один из официальных языков ООН.
           Письменные памятники свидетельствуют, что китайский язык — один из древнейших на Земле.  Письменный язык был одним из важнейших факторов, обеспечивших непрерывность культурной традиции и преемственность развития китайской цивилизации на протяжении всей ее долгой истории. Сам язык также развивался, но его основные признаки — грамматические нормы, базовая лексика, структура и функции иероглифического письма — коренных изменений не претерпели.
           Современный китайский язык путунхуа (букв. «всеобщий язык») — Это активно развивающийся нормативный китайский язык. Произносительную базу путунхуа составляет китайский диалект, за основу взяты северные диалекты, а грамматические нормы ориентированы на живой современный китайский язык и произведения новой китайской художественной литературы. Путунхуа активно распространяется во всех сфера жизни КНР и, в первую очередь, в системе образования всех ступеней, а также в средствах массовой информации — телевидении, радиовещании и Интернете (названия сайтов).
До встречи в следующем уроке.
_________________
Литература
А.Ф. Кондрашевский, Практический курс китайского языка. В 2т. Т.1, стр.14.
Первое знакомство
0

Здравствуйте, дорогие читатели!

    
Считаю себя счастливым человеком. Сейчас Вы поймёте почему. Не так давно, года этак четыре назад, познакомила меня судьба с замечательными людьми - преподавателями межвузовского факультета МГУ стран Азии и Африки. Полученным там опытом я и готов делиться на этих страницах. Но прежде всего давайте обсудим очень важные вещи. Не хочу обмануть чьих-то надежд. И сразу расскажу кому этот блог будет полезен.

1. В первую очередь тем, кто изучает китайский язык. Не важно, учите ли Вы сейчас или учили раньше и как все порядочные люди наконец-то решили сделать очередной шаг. Не имеет значение, на каком Вы уровне. Уроки будут очень простые и сложные газетные тексты. Повторяю. Если вы учитесь, то эта информация будет для вас незаменима. Потому что здесь готовые уроки с оригинальной методикой. Копируете и учите. Что может быть легче? Познакомлю Вас с поисковыми системами, открою секреты удобных программ, которые облегчают работу и т.д.

2. Всем людям, которые связаны с изучением любого иностранного языка. Просмотрев несколько уроков, Вы вникните в форму представления материала и методику, которую потом без труда переложите на любой другой язык.

3. Всем, кому интересен Китай и китайский язык, будут полезны эти уроки. Просмотрев даже несколько из них, Вы познакомитесь с множеством интересных фактов. Таких, как культура, географические сведения, секреты иероглифики и т.д. Повторяю. Не по-жа-ле-е-те! Для общего развития. Очень полезно. Тем более форма подачи материала такова, что на любом компьютере без установки дополнительных шрифтов и программ в кротчайшее время и без лишних усилий Вы будете видеть иероглифы, схемы и всё остальное.

Ну и конечно, хочу сказать большое спасибо главному Администратору сайта Грязневу Даниле, за то, что с его лёгких рук вышел такой удобный портал. Ещё одно спасибо человеку, который время от времени просматривает мое творчество и и исправляет ошибки. Это прекрасную девушку зовут Казанцева Полина Александровна. Она является первым и незаменимым редактором этого сайта и моего личного блога. Ну и спасибо всем преподавателям, которые день ото дня пытаются сделать меня лучше, а мои знания глубже.
Дорогим читателям я говорю спасибо за наше знакомство и до встречи в следующем уроке.
Следующий урок
Оглавление рубрики "Как делают ...?"
0

Эта запись предназначена для удобства путешествия по рубрике
"Как делают ...?"


1. Как делают лампу накаливания?
Страницы: 1 2 3 4

« Назад

Грязнев Данил © 2010